亚洲一区中文字幕制服丝袜_无码一级午夜福利区_欧美性爱在线视频看看_久久水蜜桃网国产免费网手机

文章
  • 文章
搜索

童軍銘言:準備、日行一善、

人生以服務為目的!

童軍是一個國際性的、按照特定方法進行的青少年社會性運動。其目的是向青少年提供他們在生理、心理和精神上的支持,培養(yǎng)出健全的公民。

世界童軍運動組織(英語簡稱WOSM、世界童軍總會)是一個國際性的非政府組織、按照特定方法進行的青少年社會性運動。童軍運動的目的,是向青少年提供他們在生理、心理和精神上的支持,培養(yǎng)出健全的公民,最終目的是將來這些青少年可以為社會作出貢獻。世界童軍組織創(chuàng)立于1920年,總部位于瑞士日內(nèi)瓦。

世界童軍總會WOSM

童軍運動、道法自然

仰則觀象于天,俯則觀法于地。

童軍是一個國際性的、按照特定方法進行的青少年社會性運動。其目的是向青少年提供他們在生理、心理和精神上的支持,培養(yǎng)出健全的公民。童軍運動開始于1907年,那時英國陸軍的中將羅伯特·貝登堡,在英國的白浪島舉辦第一次的童軍露營。如今,一共有超過 2 億的青少年加入童軍。

首頁 >> 項目招商 >>智慧園區(qū) >> 海綿城市建設已是全球進行時
详细内容

海綿城市建設已是全球進行時

近年來,《世界衛(wèi)生組織公報》《科學美國人》《MIT科技評論》以及美國科學院和美國藝術與科學院學刊物、BBC、美聯(lián)社、CNN、紐約時報等眾多國際知名媒體紛紛報道了中國的海綿城市建設,點擊文末鏈接了解更多報道。



導 讀

2023年5月30日,美國非營利性時事評論雜志《Reasons to be Cheerful》發(fā)表文章《海綿城市建設已是全球進行時》。

文中寫道,不同于由混凝土等不透水材料建造的灰色基礎設施,海綿城市等綠色基礎設施使城市韌性得以顯著提升,城市環(huán)境可以更加從容地應對暴雨、洪水、海平面上升等氣候危機。本文以北京大學俞孔堅教授及其團隊的海綿城市探索為例,介紹了海綿城市理念的應用價值與可借鑒的實踐經(jīng)驗。此外,在全球范圍內(nèi),包括英國卡迪夫市、荷蘭鹿特丹市在內(nèi)的越來越多的城市正在采用海綿城市的建設模式,實現(xiàn)城市的可持續(xù)發(fā)展。對于許多面臨著雨洪風險的城市而言,推進讓自然做功、實現(xiàn)旱澇調(diào)蓄的海綿城市建設已成為了“必經(jīng)之路”。

圖片


以下為全文原文,查看原文報道請點擊https://reasonstobecheerful.world/sponge-cities-china-climate-change-resilience/





海綿城市建設已是全球進行時

Cities Are Becoming More Like Sponges




彼得·楊(Peter Yeung)


From an airplane window, Hainan, an oval-shaped island floating alone in the expanse of the South China Sea, resembles a sea sponge.

In reality, the Chinese province genuinely is a kind of engineered urban sponge, thanks to its pioneering network of green, nature-based infrastructure capable of absorbing storm floods and soaking up heavy monsoon rains.

“If you want to survive, you have to be spongy,” says Yu Kongjian, dean of Peking University’s College of Architecture and Landscape Architecture, and founder of Turenscape, one of China’s largest landscape architecture firms. “Trying to protect cities with hard, gray infrastructure made of concrete is doomed to fail.”

Over the years, many architects, engineers and city planners have espoused the value of, and need for, effective water management in urban areas. But Kongjian was the first to propose the holistic concept of the “sponge city.”

image.png

三亞紅樹林生態(tài)公園——海綿城市項目 © 土人設計

image.png

三亞紅樹林生態(tài)公園內(nèi)指狀相扣的水道 © 土人設計

The idea is not to install enormous artificial foam structures across urban areas, but rather to create cities filled with natural spaces such as parks, lakes and wetlands—which are capable of absorbing, storing and cleaning rain and floods—as well as smaller tools like bioswales, rain gardens, permeable pavements and green roofs. Such “green and blue infrastructure” is in contrast with the manmade “gray infrastructure” that fills most cities—think concrete walls and hard flood barriers, which cause water to build up on surfaces and limit collection of valuable groundwater for drinking, irrigation and more.

While good water management has always been essential for cities, climate change, which is bringing more extreme rains and floods and causing sea level rise—combined with urban growth into more vulnerable areas—has made it an even bigger priority.

“One of the problems all cities are facing is that as they are growing, they are simply cementing over all the land,” says Asit K. Biswas, an expert in water management and distinguished visiting professor at the University of Glasgow. “So the water that used to percolate to the ground doesn’t anymore. Flooding becomes an issue, and important groundwater isn’t replenished. That is why we need sponge cities.”

This emerging approach to urban water management also soaks up all kinds of other benefits: green, nature-based spaces provide habitat for wildlife and areas for exercise and relaxation (which can boost the physical and mental health of residents), as well as likely increasing the value of surrounding property and the city more widely.

image.png

image.png

三亞東岸濕地公園——海綿城市項目 © 土人設計

Kongjian’s “sponge city” idea is inspired by the ancient Chinese agricultural approach to water management. For centuries, rural farmers have carved out rice terraces across China’s southwest region and beyond, using basic “cut and fill” methods to cultivate mountainous terrain with water-filled paddies. In Kongjian’s hometown, there were seven water ponds, which helped manage monsoons. Many other civilizations around the world, he adds, also have monsoon- and flood-adapted ways of life.

“This is not just primitive agriculture by valley-dwelling peasants,” he says. “It is a cultural heritage that is built on 5,000 years of water management experience.”

Kongjian’s theory dates back as far as 2003, when he observed that “natural wetlands along rivers can function like sponges to retain water during flooding and recharge water during drought.” But it was a decade later, in the aftermath of floods in the capital Beijing that killed 79 people, that China launched the Sponge City Program with pilots across 16 cities (14 more have been added since). By 2030, China’s sponge cities aim to process 70 percent of rainwater across 80 percent of their land.

Hainan, which frequently suffers from severe floods due to its monsoon climate coupled with the worsening effects of global warming, was picked as one of the project’s leading demonstration sites.

In 2015, the local government and the national Ministry of Housing and Urban and Rural Construction kickstarted efforts to transform the island’s two major cities, Haikou and Sanya. Kongjian and his team began by giving presentations on the “Sponge City” concept and ecological restoration—these were mandatory for officials—and developing a mass public information campaign to gain community support. Crucially, a “water-based ecological infrastructure plan” identified at-risk areas and how to protect them with wetlands, rice paddies, parks and coastal habitats.

In Haikou, which is home to the 23-kilometer-long Meishe River, the concrete flood walls were removed, and the surrounding area was turned into a mangrove restoration project with floodable pedestrian paths running through it. In addition, terraced wetlands were added to help process 6,000 tons of treated wastewater per day, improving the water quality from grade V (the poorest surface water quality) to grade III (non-potable water clean enough to swim in). Similarly, in Sanya, an “interlocking finger design” of waterways was constructed to buffer the force of ocean tides hitting the coast. Green terraces were added, staggered from the 9-meter-high street level down to sea level, with channels known as bioswales used to capture stormwater runoff.

image.png

海口美舍河鳳翔公園——海綿城市項目 © 土人設計

“Inundation has virtually stopped,” says Kongjian.

Other efforts to turn Chinese cities into sponges have also proven effective. A study of Wuhan found its 389 sponge city projects across 38.5 square kilometers have not only reduced flooding, but sequestered 725 tons of CO2 a year, reduced temperatures by more than 3°C (5°F) and more than doubled the value of the land.

Adoption of the sponge city model is increasing globally, too. More than 100 “rain gardens” have been built in the Welsh city of Cardiff, which soak up 40,000 square meters of rainwater each year, lessening the burden on the sewer network. Philadelphia’s $4.5 billion Green City, Clean Waters plan, which will run until 2036, is already keeping 2.7 billion gallons of stormwater runoff and sewer overflow out of local waterways. The Orbital Forest of Tirana in Albania will see the city surrounded by a ring of two million trees, which will clean the air, limit urban sprawl and provide flood protection. In the Dutch city of Rotterdam, blue-green roofs have reduced water treatment costs by $75,000 annually and prevented roughly 10,000 tons of CO2 emissions.

Meanwhile, although the Global South is disproportionately suffering the effects of extreme weather, studies show there is an opportunity for cities worldwide to grow sustainably through nature-based infrastructure. A study by design firm Arup found that it is 50 percent more affordable than man-made alternatives, and 28 percent more effective.

Yet there are limits to what a sponge city can withstand. Research published in The Royal Society scientific journal found that while sponge cities should be able to process 1-in-30-year rainfall events, 19 of the 30 pilot cities in China have experienced flooding since 2014. Some 14 million people were impacted by floods in the city of Zhengzhou in 2021. Nearly 400 people died or went missing. 

“Sponge cities can maybe deal with sea level rise of one or two meters, but five meters? No,” admits Kongjian. “But if the sponge city can’t stop it, nothing can. You have to move the city away.”

image.png

美舍河邊的人行步道與紅樹林融為一體 © 土人設計

Part of the problem, according to Faith Chan, head of the School of Geographical Sciences at University of Nottingham Ningbo China, is that the current sponge city efforts are not genuinely citywide. 

“Currently it’s too focused on small-scale green space development to solve the water problem in the ideas of construction,” he says. “The projects shouldn’t just focus on a district or set of apartments. It has to be connected with larger areas.”

Lack of land availability, the need for political support and significant financial cost are also barriers, according to Biswas, who has carried out work in China since the 1980s. “It’s true that retrofitting or reconstructing cities is expensive,” he says. “And while new sponge cities are cheaper, most of the world lives in old cities.”

But Kongjian, whose firm has carried out over 1,000 projects across 200 cities, says that the sponge city model is improving day by day as the evidence base grows. He calls the recent spongification of Bangkok’s Benjakitti Forest Park a “great success” that has already stood up to city flooding.

“This is not something luxury; you have to do it,” he says. “Resiliency is key.”

image.png

泰國曼谷班加科特森林公園俯瞰 © pierrick

image.png

班加科特森林公園內(nèi)濕地周邊相互交織的棧道 © 土人設計與泰國阿頌·信建筑事務所


部分海綿城市相關國際報道:

海綿城市建設的相關國際報道_頁面_01.jpg

世界衛(wèi)生組織:海綿城市讓人類更健康

文章來源:https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/36733627/

圖片

BBC:應對氣候變化,他將城市變成海綿

文章來源:https://www.bbc.com/zhongwen/simp/science-59247529

圖片

CNN:城市設計應以水為友、與水共生

文章來源:https://www.cnn.com/2023/03/26/world/flooding-cities-water-design-climate-intl/index.html

圖片

《麻省理工科技評論》:中國設計師提出人類需要“與洪水為友”

文章來源:https://www.technologyreview.com/2021/12/21/1041318/flooding-landscape-architecture-yu-kongjian/

圖片

《紐約時報》:把城市變成拯救生命和財產(chǎn)的海綿



特斯拉傳媒有限公司提供如下旅游規(guī)劃內(nèi)容:

1、旅游區(qū)/涉旅項目概念性規(guī)劃

2、旅游目的地發(fā)展規(guī)劃

3、省、市、縣、鎮(zhèn)旅游(產(chǎn)業(yè))發(fā)展規(guī)劃

4、旅游區(qū)總體規(guī)劃

5、旅游區(qū)控制性詳細規(guī)劃

6、旅游區(qū)修建性詳細規(guī)劃

7、旅游綜合體規(guī)劃

8、旅游型城鎮(zhèn)化與美麗鄉(xiāng)村規(guī)劃

9、A級旅游景區(qū)創(chuàng)建及提升規(guī)劃


特斯拉傳媒有限公司提供如下旅游運營管理內(nèi)容:

1,旅游景區(qū)開發(fā)咨詢服務

2,旅游項目全程咨詢顧問

3、旅游項目商業(yè)計劃書

4、旅游區(qū)運營托管服務

5、旅游項目投融資服務

6、旅游景區(qū)營銷推廣服務

7、旅游專題培訓

8、旅游企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略顧問

9、旅游項目投資分析報告

10、旅游項目可行性研究報告

特斯拉傳媒有限公司提供其他服務:

1,景區(qū)星級評定

2,景區(qū)標識系統(tǒng)

3,星級廁所整改

4,景區(qū)人員培訓

5,景區(qū)后期建設 

6,景區(qū)運營維護 

7,水上項目建設



樂翻天生態(tài)旅游區(qū)-沉浸式國家級農(nóng)文旅田園綜合體  

服務時間:周一至周五(9:00-18:00)

聯(lián)系熱線:13871327245   公司郵箱:28663823@qq.com

公司地址1:武漢市硚口區(qū)古田二路105號硚口高新技術創(chuàng)業(yè)中心A棟二樓

公司地址2:湖北武漢東湖路181號湖北日報集團楚天181文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園6棟C309號

公司地址3:武漢市長江新區(qū)倉埠街周鋪村吉利雅紡織公司A棟318號

童軍銘言:準備、日行一善、人生以服務為目的!

Copyright @  2007-2025   cnsoy.com.cn  

   長江新區(qū)樂翻天生態(tài)旅游區(qū)   版權所有  

鄂ICP備20014015號-2        鄂公網(wǎng)安備420113020000139號


本站已支持IPv6
seo seo