|
|
▼戈斯福德聯(lián)盟俱樂(lè)部公園 Gosford Leagues Club Field Park © Guy Wilkinson
該項(xiàng)目的初衷旨在建立連接:與環(huán)境相連、與“村莊”相連、與社區(qū)相連,成為一座屬于每個(gè)人的公園。 Fundamentally this project is about connection; connection to environment; connection to ‘country’ and connection to community – making a place for all.▼公園平面圖 the Plan of the Park © Turf Design Studio
戈斯福德是新南威爾士州最早的歐洲殖民區(qū)域之一,現(xiàn)已成為一座繁華的小鎮(zhèn),正經(jīng)歷一系列的重大振興。州政府的眾多振興舉措之一,便是將與布里斯班水灣一路之隔的荒置填?盏兀_發(fā)為戈斯福德聯(lián)盟俱樂(lè)部公園。 Gosford, one of the earliest European settlements in New South Wales and now a thriving town, is undergoing significant revitalization, led by a number of State government initiatives including Gosford Leagues Club Park - an inauspicious cluster of underutilised playing fields on reclaimed waterfront separated from Brisbane Waters by Dane Drive, an arterial road.▼公園鳥瞰圖 the Aerialof the Park © Brett Wallace
該公園的設(shè)計(jì)含有多重目標(biāo),包括提供城鎮(zhèn)綠地和游樂(lè)場(chǎng);保護(hù)現(xiàn)存樹種;拓展貝克街為周邊的開發(fā)提供臨街空間;以及創(chuàng)造新的“社區(qū)節(jié)點(diǎn)”。 歷史勘察發(fā)現(xiàn)早期此處的海岸線深埋于公園腹地,這對(duì)公園的解讀和整體形態(tài)產(chǎn)生了極大影響。設(shè)計(jì)師于其中看到了創(chuàng)意契機(jī):不只是簡(jiǎn)單地詮釋,而是通過(guò)如考古挖掘般來(lái)恢復(fù)消逝的海岸線,并將海床轉(zhuǎn)變成一處海灣野地游樂(lè)區(qū),形成一個(gè)“潮汐階地”,可供玩耍、學(xué)習(xí),與自然連接。 Our brief was to provide a town green, a regional playground, conserve existing phoenix palms, extend Baker Street to provide frontage for new adjacent development, and lastly, provide a new and ‘community node’.Discovery of the early shoreline on historical surveys, located deep within the park, long buried, strongly influenced the park narrative and its overall physical form. We saw an opportunity to not simply interpret, but also restore this lost shoreline in a kind of archaeological dig, revealing the bay floor as an estuarine wild play area, a ‘Tidal Terrace’– a place to play, to learn, to connect to nature.▼恢復(fù)消逝的岸線 Restore the lost shoreline © Brett Wallace
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)采用與三個(gè)主要利益相關(guān)者共同設(shè)計(jì)的方法來(lái)推進(jìn)項(xiàng)目:亨特和中央海岸開發(fā)公司(HCCDC)、中央海岸委員會(huì)(CCC)和Darkinjung地方土地委員會(huì); 通過(guò)一系列的設(shè)計(jì)研討會(huì),確定了場(chǎng)地開發(fā)的關(guān)鍵屬性、發(fā)展空間和功能選擇等。 Our approach was to codesign the project with the three key stakeholders: our client Hunter Central Coast Development Corporation (HCCDC), Central Coast Council (CCC) and Darkinjung Local Land Council; via a series of design workshops identifying key attributes, opportunities and options for site development.▼邀請(qǐng)社區(qū)居民來(lái)來(lái)體驗(yàn)和玩耍 the Community is Invited in; to Experience and to Play ©guy wilkinson
在與Darkinjung的合作中,我們得知該地塊曾是一個(gè)貿(mào)易與文化交流的重要陣地,是Darkinjung部落與周邊Gadigal、Gomeroi和Wiradjuri部落的集會(huì)場(chǎng)所。 在Darkinjung口述的歷史中,該地也是Darkinjung人和歐洲人第一次接觸時(shí)的重要地點(diǎn)——菲利浦的探險(xiǎn)隊(duì)在剛殖民的頭幾個(gè)月里,在繪制布里斯班水域地圖期間,發(fā)現(xiàn)了海岸邊一處有獨(dú)木舟碼頭的大型營(yíng)地。 在工作坊中,我們也了解到原住民心中 “村莊”的重要性:包含著陸地與海洋,是生存和精神的紐帶。長(zhǎng)老及藝術(shù)家凱文·加維·鄧肯(Kevin Gavi Duncan)分享了當(dāng)?shù)刂匾膸r刻,并期望這些巖刻能以某種方式融入到公園中。 潮汐階地變成為所有人打造的新集會(huì)場(chǎng)所,它講述著與那些古老巖刻、營(yíng)地,以及與其他文明相接觸時(shí)的歌謠與故事。公園中央地帶是一個(gè)社區(qū)中心節(jié)點(diǎn)Norimbah,一個(gè)由部落和村莊以原木圖騰框定的舞池。神話中的海洋生物以當(dāng)?shù)貛r刻手法做成石階,它們仿佛正在潮水中歡游,重新在復(fù)原的海岸線上棲息下來(lái),又像是從海灣游來(lái),環(huán)繞著Norimbah和菲利普斯號(hào)玩耍。神話與歷史這兩首歌謠便如此般地永遠(yuǎn)交響合奏著。 Working with the Darkinjung, we learnt the site was once an important camp, a place of trade and cultural exchange, a meeting ground between the Darkinjung clans and with adjoining nations such as the Gadigal, Gomeroi and Wiradjuri.The Darkinjung oral history recounts this place as an important point of first contact between the Darkinjung and Europeans – when charting the Brisbane Waters in the first months of settlement, Phillip’s exploration party found a large camp with a marina of canoes at the shoreline.We also learnt in these workshops the importance of ‘country’, both land and sea, as resource and spiritual connection. Elder and artist Kevin Gavi Duncan shared important local rock carvings and asked if these could somehow be incorporated in the park.The Tidal Terrace became a place to interpret these songlines and stories; the camp, first contact and carvings, in a new meeting ground for all. At its heart is a central community node, Norimbah - a dance ground defined by timber totems of both clans and nations. Mythic sea creatures in the shape of local rock carvings, formed as stone terraces, swim in on the tide, reinhabiting the recovered coastline, encircling both the Norimbah and also Phillips’ Gig, approaching from the bay. Two songlines forever intertwined.▼神奇海洋生物造型的潮汐階地 Tidal Terrace playspace in forms of sea creatures ©guy wilkinson
▼原木圖騰框定的舞池 a Dance Ground Defined by Timber Totems ©guy wilkinson |
童軍銘言:準(zhǔn)備、日行一善、
人生以服務(wù)為目的!
童軍是一個(gè)國(guó)際性的、按照特定方法進(jìn)行的青少年社會(huì)性運(yùn)動(dòng)。其目的是向青少年提供他們?cè)谏怼⑿睦砗途裆系闹С,培養(yǎng)出健全的公民。
世界童軍運(yùn)動(dòng)組織(英語(yǔ)簡(jiǎn)稱WOSM、世界童軍總會(huì))是一個(gè)國(guó)際性的非政府組織、按照特定方法進(jìn)行的青少年社會(huì)性運(yùn)動(dòng)。童軍運(yùn)動(dòng)的目的,是向青少年提供他們?cè)谏怼⑿睦砗途裆系闹С郑囵B(yǎng)出健全的公民,最終目的是將來(lái)這些青少年可以為社會(huì)作出貢獻(xiàn)。世界童軍組織創(chuàng)立于1920年,總部位于瑞士日內(nèi)瓦。





















